2009年9月11日 星期五

千の風になって

《千の風になって》
是日本聲樂家秋川雅史於2006年5月24日發行的單曲。
中文譯名「化為千風」、「化為千縷風」、「千風之歌」。
英文名「I Am A Thousand Wind」。

這首歌的原作為英文詩,
作者為Mary Elizabeth Frye(1905-2004),
英文詩名為「Do not stand at my grave and weep」。
歌詞的概念是死者安慰活者,說我並沒有死,而是化為千萬的風吹著。



日語詞曲︰新井滿
日語版演唱︰秋川雅史,日本聲樂家、男高音。

【參閱︰zh.wikipedia.org】

【秋川雅史 演唱】


【新井滿 演唱】


Mary Elizabeth Frye的原文英文詩:
Do not stand at my grave and weep


Do not stand at my grave and weep.
I am not there. Ido not sleep.
I am a thousand wind that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grau
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning is hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled fligh
I am the stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

【↓參閱http://blog.roodo.com/joyce_rhapsody/archives/2680915.html
千の風になって

日語詞曲︰新井滿
朗讀者:木村拓哉
演唱者:秋川雅史
(中譯:張桂娥)


私のお墓の前で 泣かないでください
請不要佇立在我墳前哭泣

そこに私はいません 眠ってなんかいません
我不在那裡 我沒有沈睡不醒

千の風に 千の風になって
化為千風 我已化身為千縷微風

あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

秋には光になって 畑にふりそそぐ
秋天 化身為陽光照射在田地間

冬はダイヤのように きらめく雪になる
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒

朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你

夜は星になって あなたを見守る
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你

私のお墓の前で 泣かないでください
請不要佇立在我墳前哭泣

そこに私はいません 死んでなんかいません
我不在那裡 我沒有離開人間

千の風に 千の風になって
化為千風 我已化身為千縷微風

あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

千の風に 千の風になって
化為千風 我已化身為千縷微風

あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

【↓參閱http://blog.roodo.com/cit_lui_hoe/archives/5663603.html

千風之歌
Tshian-hong-tsi-kua
台語版mp3下載

曲 新井滿
台語譯詞 演唱 電鋼琴 王昭華
錄音協力 黃培育


請毋通徛佇我的墓頭前 傷心流淚家己一个哭
Tshiánn m̄-thang khiā-tī guá ê bōng thâu-tsîng
Siong-sim lâu-luī ka-tī tsit ê khàu

那毋知 我無佇遐無佇兮遐 我無沉落長眠
Ná m̄-tsai, guá bô tī hia, bô tī-he--hia
Guá bô tîm-lo̍h tiông-biân

我化作風無看見 我化作風 千千萬萬陣風
Guá huà tsuè hong bô-khuàinn
Guá huà tsuè hong, tshian-tshian-bān-bān tsūn hong

穹蒼 下面雲天闊茫茫 由在吹起吹落微微風
Khiông-tshong ē-bīn hûn thinn khuah-bông-bông
Iû-tsāi tshue-khí-tshue-lo̍h bî-bî-hong

春夏的時 我是燒囉的日頭 照佇作物翠青的田園
Tshun hā ê sî, guá sī sio-lo ê ji̍t-thâu
Tsiò tī tsok-but tshuì-tshinn ê tshân-hn̂g

起涼風 徛秋時仔的節氣 我是對天降落的雨水
Khí liân-hong, khiā-tshiu-sî--á ê tseh-khuì
Guá sī tuì thinn kàng-ló ê hōo-tsuí

佇清靜的載起時 我是鳥隻 唱歌共你吵醒
Tī tshing-tsīng ê tsái-khí sî
Guá sī tsiáu-tsiah, tshiùnn-kua kā lí tshá-tshínn

日落西 月娘未出的暗暝 我是溫柔天星守護你
Ji̍t ló sai, gue̍h-niû buē tshut ê àm-mî
Guá sī un-jiû thinn-tshinn siú-hō lí

請毋通徛佇我的墓頭前 傷心流淚家己一个哮
Tshiánn m̄-thang khiā tī guá ê bōng thâu-tsîng
Siong-sim lâu-luī ka-tī tsit ê háu

煞毋知 我無佇遐無佇兮遐 我無離開世間
Suah m̄-tsai, guá bô tī hia, bô tī-he--hia
Guá bô lî-khui sè-kan

我化作風無看見 我化作風 千千萬萬陣風
Guá huà tsuè hong bô-khuàinn
Guá huà tsuè hong, tshian-tshian-bān-bān tsūn hong

穹蒼 下面雲天闊茫茫 由在吹起吹落微微風
Khiông-tshong ē-bīn hûn thinn khuah-bông-bông
Iû-tsāi tshue-khí-tshue-lo̍h bî-bî-hong

我化作風無看見 我化作風 千千萬萬陣風
Guá huà tsuè hong bô-khuàinn
Guá huà tsuè hong, tshian-tshian-bān-bān tsūn hong

穹蒼 下面雲天闊茫茫 由在吹起吹落微微風
Khiông-tshong ē-bīn hûn thinn khuah-bông-bông
Iû-tsāi tshue-khí-tshue-lo̍h bî-bî-hong

穹蒼 下面雲天闊茫茫 由在吹起吹落微微風
Khiông-tshong ē-bīn hûn thinn khuah-bông-bông
Iû-tsāi tshue-khí-tshue-lo̍h bî-bî-hong

沒有留言: